So,well go no more a roving! Lord Byron VickyGB: edit

Ο Λόρδος Μπάιρον κατα κόσμον George Gordon Byron ήταν Άγγλος ποιητής, από τους σημαντικότερους εκπροσώπους του ρομαντισμού και από τους σημαντικότερους φιλέλληνες. Θα προσπαθήσω να μεταφράσω όσο γίνεται κατά λέξη το ποίημα αλλα να θυμάστε πως χρησιμοποιεί μεταφορές ...

 

 

 


Δεν θα περιπλανηθούμε ξανα,
Έτσι αργά τη νύχτα,
Αν η καρδιά ακόμη αγαπά,
Και το φεγγάρι είναι ακόμα τόσο φωτεινό.

Για το σπαθί εξαντλεί το θηκάρι του,
και η ψυχή φθείρεται το στήθος,
Και η καρδιά πρέπει να σταματήσει για να αναπνεύσει,
και να αγαπήσει τον εαυτό της για να ξεκουραστεί.

Αν και η νύχτα έγινε για την αγάπη,
και η μέρα επιστρέφει πολύ σύντομα,
Ωστόσο, δεν θα περιπλανηθούμε ξανα
Με το φως του φεγγαριού.

Η ανάγνωση του ποιηματος με την φωνή του Τom Hiddleston

Βασιλική Μπούζα

Με λένε Βασιλική Μπούζα και κατοικώ στο Πέραμα του Πειραιά. Λατρεύω την φανταστική λογοτεχνία, κι από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου είμαι είτε με ένα βιβλίο κι ένα στυλό στο χέρι. Οδεύω προς την έκδοση του πρώτου ολοκληρωμένου συγγραφικού έργου μου και έχω συμμετάσχει στις ανθολογίες: Μαγικοί Χοροί, Θρύλοι του Σύμπαντος VI, Σκοτάδι, Το ξύπνημα.

Διαβάστε περισσότερα

Πολυμέσα